Przegląd Cyfrowej Biblioteki Narodowej Polona/Blog

Rękopisy Baczyńskiego


Nie możemy jeszcze – ze względu na prawo autorskie – opublikować w Polonie wszystkich zdigitalizowanych rękopisów Krzysztofa Kamila Baczyńskiego. Prezentujemy więc wybór fragmentów wierszy, dedykacji i ilustracji z tomików własnoręcznie przygotowywanych przez poetę.

Od stycznia 2015 roku wszystkie rękopisy, konspiracyjne druki, rysunki i korespondencję Baczyńskiego można zobaczyć w Polonie! Cała kolekcja TUTAJ.

Fragment strony tytułowej zbioru W żalu najczystszym, 1942 (Biblioteka Narodowa, Rps 7978 II, k. 1r).

„Mojej ukochanej Basieńce w dniu naszego ślubu Krzysztof. dn. 3/VI/1942 r.” – dedykacja zbioru W żalu najczystszym (Rps 7978 II, k. 1v).

„Mojej ukochanej Basieńce w dniu naszego ślubu Krzysztof. dn. 3/VI/1942 r.” – dedykacja zbioru W żalu najczystszym (Rps 7978 II, k. 1v).

Motto – fragment z Prób Norwida (Rps 7978 II, k. 1v).

Motto – fragment z Prób Norwida (Rps 7978 II, k. 1v).

Bohater, zbiór W żalu najczystszym (Rps 7978 II, k. 3r).

Bohater, zbiór W żalu najczystszym (Rps 7978 II, k. 3r).

Fragment ilustracji do wiersza Rycerz (Rps 7978 II, k. 5r).

Fragment wiersza Wolność i akwareli z jelonkiem (Rps 7978 II, k. 6r).

Fragment wiersza Wolność i akwareli z jelonkiem (Rps 7978 II, k. 6r).

Rapsod o klęsce (Rps 7978 II, k. 8r).

Rapsod o klęsce (Rps 7978 II, k. 8r).

Fragment ilustracji do wiersza Ojczyzna (Rps 7978 II, k. 16r).

Fragment ilustracji do wiersza Ojczyzna (Rps 7978 II, k. 16r).

Spis utworów zbioru W żalu najczystszym (Rps 7978 II, k. 20r).

Spis utworów zbioru W żalu najczystszym (Rps 7978 II, k. 20r).

Fragment ilustracji do przekładu wiersza La Flûte verte Louisa Codeta, 1939 (Biblioteka Narodowa, Rps Akc. 18680).

Fragment ilustracji do przekładu wiersza La Flûte verte Louisa Codeta, 1939 (Biblioteka Narodowa, Rps Akc. 18680).

image-3

Fragment wiersza La Flûte verte Codeta i przekładu Baczyńskiego (Rps Akc. 18680)

Fragment okładki zbioru Serce jak obłok, 1941 (Biblioteka Narodowa, Rps 7973 II).

Fragment ilustracji z okładki poematu Serce jak obłok, 1941 (Biblioteka Narodowa, Rps 7973 II).

Fragment ilustracji z okładki poematu Serce jak obłok (Rps 7973 II).

Fragment ilustracji poematu Serce jak obłok (Rps 7973 II, k. 9r).

Fragment ilustracji poematu Serce jak obłok (Rps 7973 II, k. 13r).

Fragment ilustracji poematu Serce jak obłok (Rps 7973 II, k. 19r).

Fragment ilustracji poematu Serce jak obłok (Rps 7973 II, k. 19r).

Fragment ilustracji z okładki poematu Serce jak obłok (Rps 7973 II).

Fragment ilustracji z okładki poematu Serce jak obłok (Rps 7973 II).

Ciekawość – fragment jednego z rysunków z psem Baczyńskiego, 1940 (ze zbioru Rps. II 7994/1).

Ciekawość – fragment jednego z rysunków z psem Baczyńskiego, 1941 (ze zbioru Rps. II 7994/1).

Studium kocich łebków, 1941 (ze zbioru Rps. II 7994/1).

Studium kocich łebków, 1941 (ze zbioru Rps. II 7994/1).

Zwierzęta, fragment rysunku o tematyce orientalnej, przed 1939 (ze zbioru Rps. II 7994/1).

Zwierzęta, fragment rysunku o tematyce orientalnej, przed 1939 (ze zbioru Rps. II 7994/1).

Król jadący na tygrysie, ilustracja do wiersza Ballada o trzech królach, 1942 (ze zbioru Rps. II 7994/1).

Król jadący na tygrysie, ilustracja do wiersza Ballada o trzech królach, 1942 (ze zbioru Rps. II 7994/1).

Fragment Ilustracji z projektu okładki do „Życia zwierząt” Alfreda Brehma, 1942 (ze zbioru Rps. II 7994/2).

Fragment Ilustracji z projektu okładki do „Życia zwierząt” Alfreda Brehma, 1942 (ze zbioru Rps. II 7994/2).

 

Licencja Creative Commons
Rękopisy Baczyńskiego by polona.pl is licensed under a Creative Commons Uznanie autorstwa-Na tych samych warunkach 4.0 Międzynarodowe License.

Zobacz także

Urna ze spopieloną książką

Urna

Urna to oczywiste memento, ale także zobowiązanie, wyzwanie. Nie tylko dla bibliotekarzy, ale również dla darczyńców Biblioteki Narodowej, dla czytelników. Konkret obok którego nie można przejść obojętnie.


Oko nicości

Poraża mnie myśl, że w poszukiwaniu znaczenia tej garści popiołu wypada odwrócić perspektywę, w której patrzymy na oko i próbujemy domyślić się twarzy, czaszki, istoty zamysłu tego, co się stało.


Jak czytać Bogurodzicę?

Nie dysponujemy nagraniami ze średniowiecza, ale dzięki badaniom nad historią języka polskiego i dziejami zmian fonetycznych możemy podejmować próby rekonstrukcji tego, jak mogły brzmieć najstarsze polskie teksty w czasach, gdy je spisywano.